Вернуться

Юридический перевод

Специфика юридического перевода заключается в большом количестве терминологии, лексических, стилистических и грамматических особенностей. Юридический перевод используется в правовой сфере ― данная область знаний очень точна и не оставляет права на ошибку. Наши переводчики ― лингвисты с юридическим образованием и большим опытом работы с текстами данной тематики. Они не просто знают терминологию, но и могут провести сравнительно-сопоставительный анализ текстов оригинала и перевода, проверив их относительно правовой системы государства, для которого переводится текст.

Мы переводим:

  • личные документы (паспорта, свидетельства о рождении/браке, доверенности, свидетельства о смерти и др.);
  • договоры, контракты, страховые полисы, финансовые соглашения, аренду/лизинг, договоры купли-продажи, трудовые договоры;
  • учредительные, уставные, корпоративные документы, регистрационные и лицензирующие, учредительные, протоколы, гарантии и прочие юридические бумаги;
  • судебные, нотариальные и нормативные документы: иски, решения, постановления, аффидевиты, нормативно-правовые акты;

Дополнительные услуги

  • Нотариальное заверение перевода
  • Легализация, консульская легализация, проставление апостиля для использования документов за границей;
  • При необходимости — экспертную оценку перевода, в том числе если перевод уже был сделан другой компанией;
  • Создание юридических глоссариев и сопровождение сложных тематик.

Почему выбирают нас?

  • Мы работаем с документами любой сложности — от стандартных личных бумаг до крупных корпоративных контрактов.
  • Перевод выполняется квалифицированными специалистами — лингвистами с юридическим образованием, способными передать термины, стиль и структуру, соответствующие оригиналу.
  • По необходимости возможна нотариальная / консульская легализация, что делает документы пригодными для использования за рубежом.
  • Удобные способы подачи и получения документов (онлайн, курьером, в офисе) и гибкие форматы оплаты.

Вопросы наших клиентов

Чтобы узнать, сколько стоит юридический перевод, отправьте нам документ или ссылку на него через форму на сайте. Посетив офис в Москве, вы можете на месте уточнить стоимость и сроки выполнения работы. Цена услуги рассчитывается в индивидуальном порядке и зависит от сложности верстки текста, его направленности, количества страниц и срочности.

Нотариальное заверение юридических документов обычно требуется, когда они предназначены для использования в другой стране или юрисдикции. Ниже приведены некоторые типы юридических документов, перевод которых часто необходимо нотариально заверять:

  • Доверенности;
  • Свидетельства о рождении, браке и смерти;
  • Дипломы и транскрипты;
  • Водительские права и удостоверения личности;
  • Договоры и контракты;
  • Корпоративные документы (уставы, протоколы собраний);
  • Судебные документы (иски, показания);
  • Завещания и трасты.
  • Нотариальное заверение переведенных документов удостоверяет, что перевод является точным и верным представлением исходного документа. Нотариус проверит личность переводчика и засвидетельствует его подпись и печать.

Юридический перевод — это сложный и ответственный процесс, требующий высокого уровня знаний, навыков и профессионализма.
Переводчик анализирует документ, чтобы определить его тип и сложность, проводит сравнительно-сопоставительный анализ текстов оригинала и перевода, проверив их соответствие нормам правовой системы государства, для которого переводится текст.
При переводе используются специализированные словари, глоссарии и базы данных терминологии для обеспечения точной передачи правовой информации.
Для некоторых юридических переводов может потребоваться нотариальное заверение или легализация для обеспечения их юридической силы.
Юридические переводчики могут работать в команде с юристами или другими экспертами, чтобы обеспечить точную и юридически обоснованную передачу информации.

Верстка документов необходима для сохранения в переведенном документе исходного формата с учетом особенностей языка перевода (так как объем текста и состав слов в переведенном тексте меняется). Также верстка требуется, если исходный документ имеет нередактируемый формат, например PDF. Наши специалисты не работают в открытых источниках и используют только  специализированные программы. Такой процесс позволяет подключить к работе внутренние глоссарии и сохранить конфиденциальность информации, содержащейся в тексте. После завершения перевода необходимо восстановить формат документа в соответствии с оригиналом, сохранить структуру, восстановить изображения, графики и прочие элементы текста. Благодаря верстке итоговый документ по формату будет полностью идентичен оригиналу. Если полное соответствие перевода не требуется, мы всегда готовы предложить упрощенный вариант перевода без сохранения исходного формата, в таком случае вы сможете получить перевод без верстки по более низкой стоимости.

Полезные статьи

  • Как работает система водительских прав в Дубае
    Как работает система водительских прав в Дубае: обмен, экзамены, аренда авто
    Статья объясняет как обменять свои права на местные, что делать, если обмен невозможен, какие экзамены предстоят, сколько стоит оформление, какие подводные камни могут возникнуть (язык экзамена, страховка, штрафы)
    14.11.2025
  • Общественный транспорт в Дубае
    Статья расскажет о том, какие виды транспорта есть в Дубае (метро, трамвай, автобусы, водное такси, каршеринг), сколько стоит проезд и насколько это удобно для экспатов и туристов. Также будет сравнение «авто vs транспорт», чтобы показать, в каких случаях выгоднее отказаться от личной машины.
    03.10.2025
  • E-commerce в ОАЭ
    E-commerce в ОАЭ: как запустить интернет-магазин в Дубае
    Статья объясняет, какие шаги нужны для запуска e-commerce бизнеса в Дубае: выбор лицензии, регистрация в Freezone или Mainland, подключение к маркетплейсам (Amazon.ae, Noon), настройка логистики и онлайн-платежей. Читатель получает пошаговое руководство и чек-лист документов. Материал рассчитан на предпринимателей и компании, которые хотят выйти на быстрорастущий онлайн-рынок ОАЭ..
    19.09.2025
  • Какую медстраховку выбрать в Дубае
    Какую медстраховку выбрать в Дубае: частную или государственную
    статья помогает новым жителям ОАЭ (в первую очередь — эмигрантам из России и СНГ) разобраться, какую медицинскую страховку выбрать при переезде или продлении визы, какие есть обязательные требования и на что обратить внимание при выборе страховщика
    05.09.2025

Отправьте заявку на бесплатную консультацию и станьте участником клуба бизнесменов, развивающих свой бизнес в ОАЭ вместе с AWATERA