
Мы переводим:
- личные документы (паспорта, свидетельства о рождении/браке, доверенности, свидетельства о смерти и др.);
- договоры, контракты, страховые полисы, финансовые соглашения, аренду/лизинг, договоры купли-продажи, трудовые договоры;
- учредительные, уставные, корпоративные документы, регистрационные и лицензирующие, учредительные, протоколы, гарантии и прочие юридические бумаги;
- судебные, нотариальные и нормативные документы: иски, решения, постановления, аффидевиты, нормативно-правовые акты;
Дополнительные услуги
- Нотариальное заверение перевода
- Легализация, консульская легализация, проставление апостиля для использования документов за границей;
- При необходимости — экспертную оценку перевода, в том числе если перевод уже был сделан другой компанией;
- Создание юридических глоссариев и сопровождение сложных тематик.
Почему выбирают нас?
- Мы работаем с документами любой сложности — от стандартных личных бумаг до крупных корпоративных контрактов.
- Перевод выполняется квалифицированными специалистами — лингвистами с юридическим образованием, способными передать термины, стиль и структуру, соответствующие оригиналу.
- По необходимости возможна нотариальная / консульская легализация, что делает документы пригодными для использования за рубежом.
- Удобные способы подачи и получения документов (онлайн, курьером, в офисе) и гибкие форматы оплаты.
Вопросы наших клиентов
Чтобы узнать, сколько стоит юридический перевод, отправьте нам документ или ссылку на него через форму на сайте. Посетив офис в Москве, вы можете на месте уточнить стоимость и сроки выполнения работы. Цена услуги рассчитывается в индивидуальном порядке и зависит от сложности верстки текста, его направленности, количества страниц и срочности.
Нотариальное заверение юридических документов обычно требуется, когда они предназначены для использования в другой стране или юрисдикции. Ниже приведены некоторые типы юридических документов, перевод которых часто необходимо нотариально заверять:
- Доверенности;
- Свидетельства о рождении, браке и смерти;
- Дипломы и транскрипты;
- Водительские права и удостоверения личности;
- Договоры и контракты;
- Корпоративные документы (уставы, протоколы собраний);
- Судебные документы (иски, показания);
- Завещания и трасты.
- Нотариальное заверение переведенных документов удостоверяет, что перевод является точным и верным представлением исходного документа. Нотариус проверит личность переводчика и засвидетельствует его подпись и печать.
Юридический перевод — это сложный и ответственный процесс, требующий высокого уровня знаний, навыков и профессионализма.
Переводчик анализирует документ, чтобы определить его тип и сложность, проводит сравнительно-сопоставительный анализ текстов оригинала и перевода, проверив их соответствие нормам правовой системы государства, для которого переводится текст.
При переводе используются специализированные словари, глоссарии и базы данных терминологии для обеспечения точной передачи правовой информации.
Для некоторых юридических переводов может потребоваться нотариальное заверение или легализация для обеспечения их юридической силы.
Юридические переводчики могут работать в команде с юристами или другими экспертами, чтобы обеспечить точную и юридически обоснованную передачу информации.
Верстка документов необходима для сохранения в переведенном документе исходного формата с учетом особенностей языка перевода (так как объем текста и состав слов в переведенном тексте меняется). Также верстка требуется, если исходный документ имеет нередактируемый формат, например PDF. Наши специалисты не работают в открытых источниках и используют только специализированные программы. Такой процесс позволяет подключить к работе внутренние глоссарии и сохранить конфиденциальность информации, содержащейся в тексте. После завершения перевода необходимо восстановить формат документа в соответствии с оригиналом, сохранить структуру, восстановить изображения, графики и прочие элементы текста. Благодаря верстке итоговый документ по формату будет полностью идентичен оригиналу. Если полное соответствие перевода не требуется, мы всегда готовы предложить упрощенный вариант перевода без сохранения исходного формата, в таком случае вы сможете получить перевод без верстки по более низкой стоимости.



